Sfoglia per Corso
Traduction commentée de trois récits de littérature de jeunesse, tirés de O Bella Ciao. Récits de jeunes filles et de jeunes garçons en Résistance, écrits par Lucia Vaccarino et Stefano Garzaro.
2021/2022 BOUDET, AURELIE, LAURE
Traduire un “intraduisible” : Fidélité et liberté dans la traduction re-créatrice des Fleurs bleues par Italo Calvino
2021/2022 JEANNET, CLARA, ROMANE, YVONNE
Tradurre l'eterolinguismo: il caso di Elisa Chimenti.
2021/2022 TAOUFIK ALLAH, MOHAMMED
Un cas d'étude de la francophonie européenne: l'écrivaine estonienne francophone Katrina Kalda et ses œuvres
2023/2024 LOO, ELISE
Tipologia | Anno | Titolo | Titolo inglese | Autore | File |
---|---|---|---|---|---|
Lauree magistrali | 2021 | Traduction commentée de trois récits de littérature de jeunesse, tirés de O Bella Ciao. Récits de jeunes filles et de jeunes garçons en Résistance, écrits par Lucia Vaccarino et Stefano Garzaro. | Commented translation of three stories from children's literature, taken from O Bella Ciao. Stories of young girls and boys in the Resistance, written by Lucia Vaccarino and Stefano Garzaro. | BOUDET, AURELIE, LAURE | |
Lauree magistrali | 2021 | Traduire un “intraduisible” : Fidélité et liberté dans la traduction re-créatrice des Fleurs bleues par Italo Calvino | Translating an “untranslatable”: Fidelity and freedom in the re-creative translation of The Blue Flowers by Italo Calvino | JEANNET, CLARA, ROMANE, YVONNE | |
Lauree magistrali | 2021 | Tradurre l'eterolinguismo: il caso di Elisa Chimenti. | Translating heterolingualism: the example of Elisa Chimenti. | TAOUFIK ALLAH, MOHAMMED | |
Lauree magistrali | 2023 | Un cas d'étude de la francophonie européenne: l'écrivaine estonienne francophone Katrina Kalda et ses œuvres | A case studi of the European francophony: the French-speaking writer Katrina Kalda and her work | LOO, ELISE |
Legenda icone
- file ad accesso aperto
- file ad accesso riservato
- file sotto embargo
- nessun file disponibile