Je soussigné, Charles le Téméraire, duc de Bourgogne, is a “historical” novel written by Gaston Compère, a contemporary Belgian writer. The work's distinctive stylistic features make it a particularly effective and engaging testing ground for translation into Italian: the first chapter of the work is subjected to this exercise, giving rise to reflections on the translation method and the scenarios encountered.
Je soussigné, Charles le Téméraire, duc de Bourgogne est un roman « historique » écrit par Gaston Compère, écrivain belge contemporain. Les traits stylistiques propres de l’œuvre en font un banc d’essai particulièrement efficace et engageant pour une traduction vers l’italien : le premier chapitre de l’œuvre est soumis à cet exercice et donne lieu à des réflexions relatives à la méthode de traduction et aux cas de figure rencontrés.
Traduire sans trahir : le défi de la traduction littéraire dans le roman Je soussigné, Charles le Téméraire, duc de Bourgogne
CELLA, CATERINA
2023/2024
Abstract
Je soussigné, Charles le Téméraire, duc de Bourgogne, is a “historical” novel written by Gaston Compère, a contemporary Belgian writer. The work's distinctive stylistic features make it a particularly effective and engaging testing ground for translation into Italian: the first chapter of the work is subjected to this exercise, giving rise to reflections on the translation method and the scenarios encountered.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
CELLA-Caterina_Tesi.pdf
accesso aperto
Dimensione
747.7 kB
Formato
Adobe PDF
|
747.7 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License
https://hdl.handle.net/20.500.12608/74110