Sfoglia per Corso
The role of organic cue and country of origin on the perception of US wine: an empirical analysis of Italian consumers
2022/2023 MARTELLO, GIULIA
The translation of British Stand-Up Comedy: Ricky Gervais
2022/2023 D'ONOFRIO, CLAUDIA
The use of dictionaries by legal translation trainees: A contrastive analysis of from-scratch translation and post-editing
2022/2023 LEMMA, LUCREZIA
Traducción audiovisual de la serie de televisión "Brigada Costa del Sol": jergas y técnicas traductológicas.
2022/2023 CELLA, ALBERTO
Traducir el antimachismo. Propuesta de traducción al italiano de tío, CÁLLATE. Manual de autodefensa verbal para contestar en situaciones machistas de Anna Pacheco
2021/2022 PANCIROLI, ELEONORA
Traducir la divulgación científica: propuesta de traducción al italiano de “Coronavirus ¿La última pandemia?” y análisis traductológico
2020/2021 ROCCA, ALICE
Traducir la literatura contemporánea. Propuesta de traducción antológica de ‘El mes más cruel’ de Pilar Adón.
2020/2021 ZANVETTORI, CAMILLA
Traducir la literatura juvenil: propuesta de traducción al italiano de “Bajo el paraguas azul” y análisis traductológico
2020/2021 GROTTO, ANNA
Traducir para educar en la igualdad de género: propuesta de traducción al italiano de la colección de relatos “Como tú”
2020/2021 RIZZELLO, FRANCESCA
Traducir para el alma: traducción de algunos fragmentos de 'Encuentra tu persona vitamina' al italiano
2022/2023 CARPENEDO, CAMILLA
Traducir para el turismo: propuesta de traducción al italiano del sitio web “Granada Direct”
2022/2023 MARES, GIADA
Traducir una lengua es traducir una cultura: un estudio sobre los culturemas
2022/2023 COLÌ, ILARIA
Traduction et analyse de l’œuvre « Une Arabe en France : une vie au-delà des préjugés » de Fatma Bouvet de la Maisonneuve
2021/2022 PELLEGRINI, MARTA
Traduire dans le domaine de l’environnement : le cas du site web du Parc national du Stelvio
2022/2023 CELOTTI, ANNA
Traduire la publicité sociale : du littéralisme à l'adaptation
2020/2021 PAVIN, BEATRICE
Traduire pour l’entreprise : localisation du site Web Arca Botanica
2020/2021 SCIACCA, ELENA CATERINA
Tradurre il linguaggio giuridico: problemi riscontrabili e possibili strategie. Proposta di traduzione di estratti di un manuale giuridico relativo al procedimento arbitrale
2020/2021 LUCENTEFORTE, LIDIA
Tradurre il testo giuridico dal russo e in russo: analisi teorica e proposta di traduzione di alcuni contratti.
2022/2023 BETTARINI, VALENTINA
Tradurre l'infanzia sovietica: studio del quotidiano Pionerskaja Pravda, fra storia e immagini
2023/2024 GIZZI, VIOLA
Tradurre la realtà nel mondo virtuale: uno studio sulle applicazioni della Mixed Reality in ambito museale
2021/2022 PIVATO, CARLOTTA
Tipologia | Anno | Titolo | Titolo inglese | Autore | File |
---|---|---|---|---|---|
Lauree magistrali | 2022 | The role of organic cue and country of origin on the perception of US wine: an empirical analysis of Italian consumers | The role of organic cue and country of origin on the perception of US wine: an empirical analysis of Italian consumers | MARTELLO, GIULIA | |
Lauree magistrali | 2022 | The translation of British Stand-Up Comedy: Ricky Gervais | The translation of British Stand-Up Comedy: Ricky Gervais | D'ONOFRIO, CLAUDIA | |
Lauree magistrali | 2022 | The use of dictionaries by legal translation trainees: A contrastive analysis of from-scratch translation and post-editing | The use of dictionaries by legal translation trainees: A contrastive analysis of from-scratch translation and post-editing | LEMMA, LUCREZIA | |
Lauree magistrali | 2022 | Traducción audiovisual de la serie de televisión "Brigada Costa del Sol": jergas y técnicas traductológicas. | Audiovisual translation of the tv series "Brigada Costa del Sol": jergons and techniques of translation. | CELLA, ALBERTO | |
Lauree magistrali | 2021 | Traducir el antimachismo. Propuesta de traducción al italiano de tío, CÁLLATE. Manual de autodefensa verbal para contestar en situaciones machistas de Anna Pacheco | Translating anti-sexism. Proposed translation of tío, CÁLLATE. Manual de autodefensa verbal para contestar en situaciones machistas by Anna Pacheco | PANCIROLI, ELEONORA | |
Lauree magistrali | 2020 | Traducir la divulgación científica: propuesta de traducción al italiano de “Coronavirus ¿La última pandemia?” y análisis traductológico | Translating Popular Science: Translation from Spanish into Italian of “Coronavirus ¿La última pandemia?” and Translatological Analysis | ROCCA, ALICE | |
Lauree magistrali | 2020 | Traducir la literatura contemporánea. Propuesta de traducción antológica de ‘El mes más cruel’ de Pilar Adón. | Translating contemporary literature. Proposed anthological translation of ‘El mes más cruel’ by Pilar Adón. | ZANVETTORI, CAMILLA | |
Lauree magistrali | 2020 | Traducir la literatura juvenil: propuesta de traducción al italiano de “Bajo el paraguas azul” y análisis traductológico | Translating children’s literature: translation proposal of “Bajo el paraguas azul” into Italian and its analysis | GROTTO, ANNA | |
Lauree magistrali | 2020 | Traducir para educar en la igualdad de género: propuesta de traducción al italiano de la colección de relatos “Como tú” | Translating to educate for gender equality: translation proposal of the collection of short stories "Como tú" | RIZZELLO, FRANCESCA | |
Lauree magistrali | 2022 | Traducir para el alma: traducción de algunos fragmentos de 'Encuentra tu persona vitamina' al italiano | To translate for the soul: italian translation of some extracts of 'Encuentra tu persona vitamina' | CARPENEDO, CAMILLA | |
Lauree magistrali | 2022 | Traducir para el turismo: propuesta de traducción al italiano del sitio web “Granada Direct” | Translating for Tourism: a Translation Proposal from Spanish to Italian of the Website “Granada Direct” | MARES, GIADA | |
Lauree magistrali | 2022 | Traducir una lengua es traducir una cultura: un estudio sobre los culturemas | Translating a language is translating a culture: the study of culturemes | COLÌ, ILARIA | |
Lauree magistrali | 2021 | Traduction et analyse de l’œuvre « Une Arabe en France : une vie au-delà des préjugés » de Fatma Bouvet de la Maisonneuve | Translation and analysis of "Une Arabe en France : une vie au-delà des préjugés" by Fatma Bouvet de la Maisonneuve | PELLEGRINI, MARTA | |
Lauree magistrali | 2022 | Traduire dans le domaine de l’environnement : le cas du site web du Parc national du Stelvio | Translating in the Environmental Field: The Case of the Website of the Stelvio National Park | CELOTTI, ANNA | |
Lauree magistrali | 2020 | Traduire la publicité sociale : du littéralisme à l'adaptation | Translating non-profit advertising: from literal translation to adaptation | PAVIN, BEATRICE | |
Lauree magistrali | 2020 | Traduire pour l’entreprise : localisation du site Web Arca Botanica | Translating for the enterprise: localization of the Arca Botanica website | SCIACCA, ELENA CATERINA | |
Lauree magistrali | 2020 | Tradurre il linguaggio giuridico: problemi riscontrabili e possibili strategie. Proposta di traduzione di estratti di un manuale giuridico relativo al procedimento arbitrale | Translating legal language: possible problems and strategies. A translation of some extracts of a legal manual related to the arbitration procedure | LUCENTEFORTE, LIDIA | |
Lauree magistrali | 2022 | Tradurre il testo giuridico dal russo e in russo: analisi teorica e proposta di traduzione di alcuni contratti. | Translating legal texts from Russian and into Russian: theoretical analysis and translation of some contracts. | BETTARINI, VALENTINA | |
Lauree magistrali | 2023 | Tradurre l'infanzia sovietica: studio del quotidiano Pionerskaja Pravda, fra storia e immagini | Translating Soviet Childhood: a study of the newspaper Pionerskaja Pravda, between history and images | GIZZI, VIOLA | |
Lauree magistrali | 2021 | Tradurre la realtà nel mondo virtuale: uno studio sulle applicazioni della Mixed Reality in ambito museale | Translating reality into the virtual world: a study on MR applications in the cultural heritage framework | PIVATO, CARLOTTA |
Legenda icone
- file ad accesso aperto
- file ad accesso riservato
- file sotto embargo
- nessun file disponibile